No Rochu, No Life.
原作:нарисуй мне барашка
翻译:whhhzxzgmj & 星野ひとみ(Валя_Китай )
原文地址:www.diary.ru/~Hetalia/p101102342.htm#more1
授权书:
寒夜,月色朦胧。清冷的星光相互交缠着笼罩大地。
星星……它们的光辉多么耀眼!那璀璨的星光仿佛拥有征服的力量,让人不知不觉便沉醉其中。
如迷雾一般的星光,能够夺取人们的理智,将知觉坚定而彻底地征服。
想要拥有它们、占有它们。想要从天空中摘下这些闪烁着的明亮火焰。
当你踮起脚尖去摘取那串明亮的宝石,试着用尽全力得到它时,你终于在一次次的尝试中明白这样的努力完全是徒劳——手上抓到的仅有黑夜清冷的空气。于是你失望地将重心微移,脚踵落地。
不!不要执着地去守望,那些燃烧自己去指引你的星辰!你的命运只是歌颂它们——就像世人今后将要对你所做的一样。
突然,有人温柔地揽过你的肩膀,用湿润的呼吸将你的耳朵灼伤:
“喜欢这些星星么?想要的话,我摘给你。”
**
王耀一边在心中暗笑,一边忙着将布制的黄色星星缝在鲜艳的红旗上。
“那仅仅只是一个梦……”
他已在这世上活了许多年月,以至于有时候会觉得一些奇怪的事情并没有想象中那么夸张。
他是严肃而认真地信仰着共产主义的国家。在他看来,世间并没有所谓“愚蠢的事”存在。
但是这又有什么关系呢?就像他一直执着地追求着的东西一样。
为了真理,为了真正的真理;
为了那仅属于他的淡紫色眼眸中漾开的温暖目光;
为了那有力而可靠的信念,还有那徘徊在脸颊边灼热的气息。
翻译:whhhzxzgmj & 星野ひとみ(Валя_Китай )
原文地址:www.diary.ru/~Hetalia/p101102342.htm#more1
授权书:

寒夜,月色朦胧。清冷的星光相互交缠着笼罩大地。
星星……它们的光辉多么耀眼!那璀璨的星光仿佛拥有征服的力量,让人不知不觉便沉醉其中。
如迷雾一般的星光,能够夺取人们的理智,将知觉坚定而彻底地征服。
想要拥有它们、占有它们。想要从天空中摘下这些闪烁着的明亮火焰。
当你踮起脚尖去摘取那串明亮的宝石,试着用尽全力得到它时,你终于在一次次的尝试中明白这样的努力完全是徒劳——手上抓到的仅有黑夜清冷的空气。于是你失望地将重心微移,脚踵落地。
不!不要执着地去守望,那些燃烧自己去指引你的星辰!你的命运只是歌颂它们——就像世人今后将要对你所做的一样。
突然,有人温柔地揽过你的肩膀,用湿润的呼吸将你的耳朵灼伤:
“喜欢这些星星么?想要的话,我摘给你。”
**
王耀一边在心中暗笑,一边忙着将布制的黄色星星缝在鲜艳的红旗上。
“那仅仅只是一个梦……”
他已在这世上活了许多年月,以至于有时候会觉得一些奇怪的事情并没有想象中那么夸张。
他是严肃而认真地信仰着共产主义的国家。在他看来,世间并没有所谓“愚蠢的事”存在。
但是这又有什么关系呢?就像他一直执着地追求着的东西一样。
为了真理,为了真正的真理;
为了那仅属于他的淡紫色眼眸中漾开的温暖目光;
为了那有力而可靠的信念,还有那徘徊在脸颊边灼热的气息。
It's really soft and warm)))
Hmm...It's my first time to try translate Russian fanfic into Chinese with whhhzxzgmj,she is my friend and my teacher of Russian.
Actually I've got lots of help from my friends...they've read it sentence by sentence before I publish this fanfic-translation into BBS and my own blog.^_^
When I first read this fanfic,I feel very warm and I love the feeling of those words(although I can't understand every word~orz). But when I began to translate it, I realized that my Russian Level is still too low~(laugh) whhhzxzgmj translated it and we discussed some word,but I think the hardest step of translation was to change the feeling from Russian into Chinese.
...I'm afraid of those long sentences in Russian! TvT~Chinese people's reading and writing habit is...we prefer short sentences~XD.
Although it's a REAL hard work,but I really enjoy it~^^
You can proud of your translating talent))) Every genius at first time needs help =) I hope, I'll be able to translate something from Chinese when I grow up~ XDDD
Yeah, translating with saving of text's mood is really hard(( I'm faced with this prob each time, when I try to translate from English.
XD I'm afraid of them too))) Especially when they are not grammatic clear.) But they can be beautiful)
Hmm... If you want, I would help you with fics